Este jueves se estrenó el live action de La Sirenita, protagonizada por Halle Bailey y que traerá algunos cambios en las clásicas canciones.

Disney liberó el soundtrack del largometraje, tanto en inglés como en español, por lo que ya se conocen las modificaciones en algunas de las letras.

La primera que llamó la atención fue Pobres almas en desgracia, que Úrsula le canta a Ariel para convencerla de darle su voz a cambio de piernas.

En esta nueva versión, se optó por sacar dos estrofas en las que se refiere al trato que le darían a la sirena en la superficie si es que pudiera conversar.

“Los hombres no te buscan si les hablas, no creo que los quieras aburrir. Allá arriba es preferible que las damas no conversen a no ser que no te quieras divertir“, dice la letra original.

“Verás que no logras nada conversando, a menos que los pienses ahuyentar. Admirada tú serás, si callada siempre estás, sujeta bien tu lengua y triunfarás“, finaliza el extracto que fue sacado.

En el mismo sentido, el tema Bésala, cantada por Sebastián al príncipe Eric, modificó una frase, apelando al consentimiento.

“Si la quieres mírala, mírala y ya verás, solo hay que preguntarle. No hay mejor lugar, es la noche ideal, ahora… bésala”, canta en la versión actual.

Jodi Benson, quien hizo la voz de a Ariel en la película de 1989, aseguró a Entertainment Weekly que estaba de acuerdo con el cambio en las canciones.

“Estamos hablando de sesiones (de doblaje) en el 86′. Es 2023, tenemos que crecer, aprender, y ser conscientes de nuestro entorno”, aseguró.

Agregó que “tenemos que ser conscientes de nuestro crecimiento como seres humanos y lo que es importante ahora y lo que tal vez no sea tan importante. Las cosas cambian. Tenemos que trabajar con eso… Pero tienes que tener crecimiento”.

Los ajustes que tenían que hacer eran imprescindibles, pero se hicieron de una manera hermosa, y estoy muy, muy emocionada con eso”, puntualizó.

 

Ver esta publicación en Instagram

 

Una publicación compartida por Disney Music (@disneymusic)