Ya no quedan dudas que Despacito, la pegajosa melodía de Luis Fonsi y Daddy Yankee, es la canción del momento. Son varios los artistas que se han sumado a la fiebre, incluido Justin Bieber y tantos otros los que intentan eclipsar el éxito de los puertorriqueños, como Chayanne en compañía de Wisin o Shakira con NIcky Jam.

También hay una serie interminable de aficionados a la música que han sacado diferentes versiones del tema, pero quizás la que más ha llamado la versión en nuestro país en los últimos días es una realizada en mapudungún.

Lee también: ‘Profesor rapero’ vuelve a ser viral: envió particular saludo a ministra de Educación

El responsable de este singular cover es el profesor de educación básica Víctor Carilaf Millaqueo, quien decidió acercar el idioma de sus padres a sus alumnos a través de la música y tradujo Despacito al mapuzungún (que según revela el hombre, que da clases de lenguaje y arte, es lo mismo que el mapudungún y su pronunciación con d o z depende de la zona de donde sea originaria cada familia mapuche) y la tituló Ñochikechi.

“El significado literal es lento, pero es lo mismo, porque son sinónimos. Un tiempo estuve bien desilusionado de mi profesión porque tenemos sueldos malos y no nos valoran, pero desde que hago clases de mapuzungún estoy contento”, contó al diario Las Últimas Noticias, el maestro originario de la la comunidad Pedro Lafquén, en Padre Las Casas, región de la Araucanía y que aporta sus conocimientos a diversos portales y páginas dedicadas al rescate de la lengua de los araucanos.

Víctor Carilaf | Facebook
Víctor Carilaf | Facebook

“Me interesa que el idioma perdure. A mí no me gusta el reguetón, creo que sus letras no aportan mucho, pero mis alumnos andan todo el día cantando Despacito. Así que pensé que era una buena forma de acercarlos al idioma. Ya se aprendieron el coro y parte de la letra”, comenta Víctor quien sólo tradujo la primera parte de la canción por un motivo particular.

“Hice la primera parte, donde canta Luis Fonsi. El mapuzungún es más sencillo, no tiene tantas metáforas y la canción está llena de metáforas. Decir en mapuzungún ‘Quiero desnudarte’ es un poco promiscuo. Además, cuesta que la métrica calce con la melodía”, afirma el profe, quien a pesar de haberse llenado de visitas en Youtube, donde su video suma más de 30 mil reproducciones con la canción que grabó en el computador en su casa, tampoco ha quedado ajeno a las críticas.

“Unos pocos me han retado. Me dicen ‘cómo se te ocurre usar el idioma para ese tipo de música’. Yo creo que todo suma y para eso hay que tomar los elementos de moda y ‘mapuchizarlos'”, expresó el educador del colegio municipal Rayen Mapu, de Curicó, quien llama la atención de las redes sociales con su especial versión de Despacito.